:: plava guska
prevela: jadranka vrsalović carević
I.
U osamnaest kilometara
poslijepodne, to jest devet minuta prije no što će sat odzvoniti
dvanaest puta, pošto je išao sto dvadeset na sat i to u samokretnim
kolima, Phaeton Bougre (Faeton Dobričina, op.p.) zaustavi se uz
rub sjenovite ceste, povinjujući se pozivu palca usmjerenog prema
naprijed, što ga je nastavljalo tijelo puno obećanja.
Anais je tek krajnja nužda
natjerala da pokuša stopirati, s obzirom na to kako su rijetko
kočnice tuda prolazile. Istovremena i ne manje, stvarna rijetkost
cipela objašnjavala je njenu konačnu odluku.
Phaeton Bougre zvao se zapravo
Olivier i otvorio joj je vrata; Jacqueline sjedne u kola (Anais
je bio sam pseudonim).
- Idete li u Carcassonne? - upita
ona sirenskim glasom.
- Baš tamo - odvrati Oliver - ali
kojom cestom treba krenuti kad se izade iz Rouena?
Bili su doista blizu Le Havrea i
jurili prema Parizu. - Pokazat ću vam - odgovori Jacqueline.
Tri kilometra kasnije, Olivier, po
prirodi sramežljiv, ponovno zaustavi faeton i, naoružan francuskim
ključem, spusti se na lijevi blatobran da bi ispravio ugao pod kojim
je bio retrovizor.
Tako će sa svog mjesta, ako okrene
glavu nalijevo, moći vidjeti tri četvrtine, što je svakako bolje
nego ništa, djevojke što mu je sjedila zdesna, sa zlobnim osmijehom
na usnama, u Olivierovim očima, jednostavno s osmijehom na
usnama.
Straga su sjedili samo Major i
pas, i dva kovčega. Major je spavao, a dva kovčega nisu imala ni to
zadovoljstvo da psu dosađuju, jer je sjedio predaleko.
Oliver spremi francuski ključ u
metalni kovčežić pod poklopac automobila, ponovne se smjesti za
volan i pokrenu kola.
Žudio je za ovim praznicima još od
kraja predhodnih, kao i svi ljudi koji mnogo rade. Već se jedanaest
mjeseci spremao na taj, svima toliko drag trenutak - pogotovo ako
čovjek putuje vlakom - bijega u bistro jutro prema sprženim
samotinjama tropske Auvergne, koja se pruža do Aude i gasi tek u
sumrak. Stalno mu se vraćalo u misli posljednje jutro u uredu, napor
da stavi po jednu nogu sa svake strane telefona i da baci u košaru
tek pristiglu odgovarajuću košulju, lahor koji uz svileni škrgut
bježi ispod
dizala, trak sunca što pleše pred
njim odbijajući se o metalnu narukvicu, dok se vraća u svoj stan u
ulici du Quai, krik galeba i crno-sivih golubnjaka, pomalo mlaka
živost luke i prodorni miris smole u prodavonici ljekarnika
Latulipea, njegova susjeda s donjeg kata.
Neki je norveški tovarni brod upravo iskrcavao
pošiljku zatvorenih borova izrezanih na okrugle cjepanice,
tri-četiri stope dugačke, i slika slobodnog života u kolibi od
balvana na jezeru Ontario prevaljivala je prostor što su ga gladno
gutale Olivierove oči. On se spotaknu o žičani konopac i nađe se u
vodi punoj mazuta, ili možda bolje praznoj mazuta, pošto je mazut
lakši od vode iste zapremnine, i ljetnih otpadaka.
Sve je to bilo još jučer, a
stvamost je daleko nadmašivala Oliverove potajne čežnje, za volanom
automobila, s Jacqueline, psom, dva kovčega i Majorom.
S Jacqueline, kojoj Oliver još
nije znao ime.
II.
Kad su prošli Rouen, Jacqueline
pokaza Oliveru pravi put, i njen ih je dražestan pokret toliko
približio da je njena smeđa kosa okrznula mladićev obraz.
Njemu se jasno zamaglio pred
očima; došao je k sebi pet minuta dalje i iskoristio je to da
otpusti papučicu gasa, koja se preko volje vratila nazad, jer je sa
svog mjesta kroz mali otvor na podu mogla vidjeti velik dio
puta.
Cesta se velikom brzinom namatala
oko kotača automobila, ali usavršeni sistem proizašao iz
čavlarice “Super”, u prodaji na tezgama Comptoirs Cyclistes,
istog ju je časa od njih odvajao, i cesta bi u mekanim valovima pala
natrag, sva rastegnuta brzim okretanjem kotača. Cestari, oduvijek
odani tom nezahvalnom sportu, rezali su nožicama tako nastale
periodične grbe, čija je visina rasla proporcionalno s brzinom
automobila, sama uvjetujući postotak razvučenosti. Od tako dobivenog
makadama, svake su se godine gradile nove ceste, i blagostanje
Francuske na taj je način ravnomjerno raslo.
S obje strane ceste, stabla,
čvrsto pričvršćena o tlo korijenjem, koje je i bilo predviđeno u tu
svrhu; nisu sudjelovala u namotavanju. Poskakivala su ipak
pokatkad pri prolasku automobila, jer je Oliver skinuo ispušnu
cijev, a stabla čije grane nisu doticale telefonske žice (a to je
bio opći slučaj, uzevši u obzir strogo podrezivanje što su ga na
zainteresiranoj strani prakticirale za to zadužene i odgovome osobe)
o tome nisu mogla biti navrijeme obaviještena.
Ptičja gnijezda, koja su provalila stvar još
1898, čudom su i potreseno odolijevala.
Oblačci su nebu davali izgled neba
osuta oblačićima, a upravo je to bilo na stvari. Sunce je sjalo, a
vjetar je bibao zrak, osim ako to nije uzbibani zrak proizvodio
vjetar, o čemu bi se moglo prilično dugo raspravljati, budući
da Petit Larousse definira vjetar kao “micanje zraka” i da micanje
može biti činjenica da netko nešto miče ili stanje onoga što je
micano.
S vremena na vrijeme, poneki bi
delfin prešao cestu, ali bila je to samo varka.
Oliver je još u retrovizoru gledao
Jacquelinine tri četvrtine; srce mu se uspaljivalo više-manje
smućenim željama, i sigurno bi May du Veuzit to isto tako
rekao.
Drmusanje, nešto jače nego inače
(jer bilo je toga), istrglo je iznenada Majora iz drijemeža.
Protegnuo je ruke,.protrljao lice.dlanovima, izvukao češalj iz džepa
i uredio grivu. Izvadio je stakleno oko iz odgovarajuće duplje,
brižno ga, pljunuvši na njega, obrisa krajem maramice i pruži ga
psu, koji odbi da se zamijeni. Vrati ga zatim na mjesto, i nagnu se
ka prednjim sjedištima da bi pokrenuo razgovor, koji je dotad bio
više nego štur.
- Kako se zovete? - upita.
- Jacqueline - odgovori ona malo
se okrenuvši nalijevo i pokaže mu profil, što je za posljedicu imalo
to da joj je Olivier u retrovizoru sad vidio čitavo lice.
Budući da mu je i posljednja
četvrt pogleda bila potpuno zaokupljena novim djelićem Jacqueline,
što mu ga je njen okret prema Majoru omogućio da otkrije, nije
uspio navrijeme opaziti da se na cesti zatekao i činovnik čije
pojavljivanje, da ga je navrijeme opazio, ne bi izazvalo
izostajanje refleksa koji bi bio dovoljan da ga izbjegne, ali
on više ništa nije vidio i zgazio rečenog činovnika u obliku
koze.
Odbivši se od koze, udari o kameni
međaš što je pokazivao pravi put do vrata mehaničarske radionice, s
ciljem da vlasniku omogući da je prepozna, i zahvaljujući
postignutoj brzini uđe u radionicu, ostavivši desni blatobran
automobila na izgladnjelom međašu.
Vlasnik garaže preuze na sebe
zadatak da popravi kola, i Oliver pomogne Jacqueline da iziđe s
njegove strane, jer je desna vrata upravo skinuo mehaničar.
Sišli su zatim i Major i pas, i
baciše se u potragu za restoranom opskrbljenim, po mogućnosti,
barom, jer je Major bio žedan.
U prolazu su zaključili da se
koza, glavni uzročnik nesreće, ponaša kao da je zdrava kao dren,
budući da je od brijestovine, a dlaku joj je u bijelo obojio
mehaničar, kojem je služila kao vapka. Jacqueline ju je u prolazu
pomilovala, a pas se iz naklonosti pomokrio niz jednu od njenih
nogu.
Jedino svratište u tom mjestu,
“Tapir Couronne” (Okrunjeni tapir, op. p.), imalo je začudujući
izgled. U jednom su kutu muškarci poslovali oko neke vrsti kamenog
korita puna užarenog ugljevlja, i jedan od njih snažnim je udarcima
čekića udarao po komadu usijanog željeza u obliku konjske potkove.
Što je bilo još neobičnije, konj, s oko vrata koso obješenom
platnenom zobnicom, podignute lijeve noge, čekao je na red moćnim
zubima meljući crnje. Morali su priznati ono što je bilo očigledno:
svratište je bilo nasuprot.
Na bijelom su im stolnjaku
poslužili prazne tanjure, noževe i vilice i čaše, i sol, papar i
senf u sredini, zatim ubruse i naposljetku nešto i za jelo. Major je
popio čašicu roga i otišao s psom u cvijeće da probavlja ručak.
Olivier i Jacqueline ostali su
sami pod grabom.
- Znate li, dakle - upita je iz
neba pa u rebra - da sam i ja krenuo u Carcassonne?
- Nisam znala - odvrati Jacqueline
- ali sretna sam da je tako. Pritisnut srećom, Oliver izgubi dah i
stane disati kao čovjek kojeg dave, uz tu iznimku da se nije čuo
smijeh krvnika, kojeg nije ni bilo.
Vrijeme mu je pomoglo da se sabere
i opet je uspio svladati svoju sramežljivost. Porastao je tako za
dobrih pola glave i približi lagano svoju ruku Jacquelininoj, koja
je sjedila njemu nasuprot.
Ptice su pod grabom bučale kao
magarci i bombardirale se mrvicama kruha i malim zelenim
kamenčićima, i ta je vesela atmosfera polako opijala Oliviera.
- Hoćete li dugo ostati? - upita
još.
- Namjeravam tamo provesti čitav
odmor - ustvrdi Jacqueline s više nego uznemiravajućim
osmijehom.
Olivier još malo pomakne ruku, a
od silnog udaranja krvi u njegovim žilama lako je zadrhtalo zlaćano
vino u jednoj od čaša, što je ušla u rezonanciju i odjednom
prsnula.
Ponovno vrijeme potrebno da sakupi
hrabrost, i već je nastavljao:
- Idete kod rođaka?
- Ne - reče Jacqueline - odsjest
ću u spojenim hotelima des Albigeois i de la Gare.
Kosa joj zapravo i nije bila baš
smeđa, pogotovo kad je sunce kroz nju ovako prolazilo, i sićušne
pjege po rukama preplanulim od života na svježem zraku - ona sama
bila je dovoljno svježa - pobuđivale su maštu, i Olivier je
pocrvenio.
Zatim, zgrabivši hrabrost objema
rukama, premjesti je svu u lijevu ruku i pokri desnom najbližu
Jacquelininu, a nije mogao vidjeti koja je to bila, jer je sva
nestala u njegovoj ogromnoj muškoj šapi.
Srce mu je snažno kucalo u grudima
i on reče: Tko je? Ali shvati svoju grešku i Jacqueline nije povukla
ruku.
Onda se svo cvijeće namah rascvjetalo i
prekrasna melodija ispuni polje. Bio je to Major koji je pjevuckao
devetu simfoniju, sa zborovima, a dolazio je da ih obavijesti da je
automobil popravljen.
III.
Kola, sad već iza Clermonta,
jurila su izmedu dva niza električnih
stupova u punom cvatu što su
namirisali zrak predivnim miomirisom ozona.
Prošavši Clermont, Olivier je
brižno naciljao na Aurillac i nastavi tom putanjom. Budući da više
nije morao držati upravljač, desnom je rukom opet zarobio
Jacquelininu.
Major je s užitkom njuškao
mirišljavi dah stubova, s psom na koljenima i nosa u vjetar. Pjevao
je neki tugaljivi blues, pokušavajući u mislima izračunati koliko se
dana može provesti u Carcassonni s dvadeset dva franka.
Operacija je završila dijeljenjem
dvadeset dva s četiri stotine šezdeset, i od toga ga je silno
zaboljela glava i postalo mu je svejedno koji je rezultat.
Jednostavno je odlučio provesti mjesec dana u najboljem hotelu.
Isti vjetar koji je udarao u
Majorove nosnice raspršivao je Jacquelinine uvojke i osvježavao
zarumenjene sljepoočice zanesenog Oliviera. Kad bi odvojio oči od
retrovizora, ugledao bi uz svoje desno stopalo ljupke Jacquelinine
cipele od još živog guštera, zatvorene zlatnom kopčom da se ne čuju
krikovi. Zamamna krivina njenih jantarastih listova isticala se na
blijedoj koži prednjih sjedala. Valjat će promijeniti tu kožu, već u
dronjcima, pošto je ona prilično često mijenjala položaj, ali
Olivier nimalo nije o tome brinuo i to će mu biti draga
uspomena.
Cesta se sad morala jako truditi
da se izravna pod kotačima kola: pogled koji je Olivier bacio
ciljajući na Aurillac po izlasku iz Clermonta bio je tako točan da
ni najmanji zavoj nije dolazio u obzir. I pri najmanjoj pogrešci,
volan se okretao za nekoliko stupnjeva, vraćajući je u pravi smjer
pod cijenu iscrpljujućih uvrtanja. Vratila se u svoj početni položaj
tek kasno u noć, uzrokovavši tako silne sudare i vidno
rastegnuta.
Prvo je to bio Aurillac, zatim
Rodez, i prvi brežuljci tropske Auvergne izronili su pred očima
troje putnika. Na kartama je zovu Languedoc, ali geolozi tu ne mogu
pogriješiti.
Iza Aurillaca, Olivier je s
Jacqueline zasjeo na zadnje sjedište, jer su Major i pas preuzeli
vožnju na sebe. Jednim udarcem vješto bačenog francuskog ključa
Major je ponovno uspostavio prvobitni nagib retrovizora i mogao se
mirno posvetiti isključivom proučavanju puta koji su upravo
prešli.
Zatim su prvi brežuljci tropske
Auvergne, kako je padala noć, nestali, ali su se gotovo odmah
ponovno pojavili: pas je pritisnuo prekidač i upalio farove.
Na jedan sat od Carcassonne bila
je tek ponoć, ali opet je bio jedan sat kad su ušli u
Carcassonne.
Jacquelinina soba i Olivierova
bile su rezervirane već odavno, a Major je, skupa s psom, smatrao
udobnim da se uvuče u krevet jedne od služavki hotela, zatim u samu
služavku, i tamo se zaustavio i zaspao sretan i na toplom. Već će
sutra promijeniti sobu, htio ju je pažljivo odabrati.
IV.
Slijedećeg su se jutra ponovno
okupili oko okruglog stola za doručak.
Pas, sjedeći pod stolom na
jednakoj udaljenosti od svakog od njih, bio je tako prvi put
izbrisan, u visini; tako se mogao lako pomišljati s nogom u
sredini.
Jedna Majorova odluka natjerala ga
je da se ponovno pretvori u psa; kako se ta odluka sastojala u
izlasku u hotelski park, on ga je slijedio uz mahanje repa i lavež,
iz ljubaznosti. Major je zviždukao stomp i uglačavao monokl.
Kad su ostali sami, Jacqueline, i
Olivier zaplašen smeđim stropnim slonovima, gledali su svaki na
svoju stranu.
Sunce je protiv svjetla ocrtavalo
Jacquelinin profil na jednom od prozora na male četvrtine;
moralo ga je nekoliko puta popravljati dok nije postiglo savršenu
sličnost, ali u tom je trenutku ona doista bila prekrasna.
Glatka koža obraza naglašavala je
njenu veliku mladost i čajevac tena otkrivao je pored njene brončane
kose Olivieru dotad nepoznatu nijansu. Svijetle Jacquelinine oči, i
to je bilo sve.
Olivier se duboko u sebi
naslađivao marelicom koju je maločas progutao da bi u njoj
uživao u povratku, kako to radi rogata stoka. Osjećao se sve
sretnijim, a to nikako ne bismo mogli objasniti kad bi zanemarili
Jacqueline.
Ona gipko ustane, odgurne stolicu
i pruži mu ruku.
- Dođite - reče - da prošetamo
prije ručka.
U kiosku nasuprot stanice, Major
je kupovao razglednice. Kupio ih je za dvadeset i jedan franak i dao
dvadeset sua koji su mu preostali psu da si kupi neku poslasticu, sa
svim slastima, naravno.
Major ih je ispratio pogledom
jednog bezbojnog i drugog staklenog oka. Ruku pod ruku, uputili su
se prema poljima.
Ona je imala haljinu od svijetle
tkanine i lagane sandale s visokom potpeticom, i onu kosu, i sunce
zarobljeno u njoj koje više nije moglo pobjeći.
Major je slowom zamijenio stomp
što ga je još uvijek zviždukao, i udobno se smjestio na terasi
kavane spojenih hotela de la Gare i des Albigeois.
Put u polja bio je, kao i ostali
putevi kroz polja, lijep da čovjek njime šeta u društvu. Prvo je to
bio put u pravom smislu te riječi, zatim jedna prelazna zona
put-polje podijeljena na: nasip obrastao travom, podublji jarak, te
nasip zasađen drvećem, i naposljetku polja sa svim željenim
sastojcima: slačicom, repicom, žitom, raznim i praznim životinjama.
Bila je tu i Jacqueline i njezine duge noge i
oblo poprsje naglašeno pojasom od bijele kože, i njene gole ruke,
oslm dva mala puf-rukavčića
spremna da polete s Olivierovim
srcem obješenim o komadić aorte, dovoljno dugačak da se zaveže
čvor.
Po povratku, Jacquelinina se ruka,
kad ju je povukla, pojavila na Olivierovoj podlaktici, svijetla na
tamnoj podlozi, ali na Jacquelininom tijelu, nikakva traga.
Možda je Olivier bio previše
plah.
Stigli su na trg ispred stanice
točno kad se Major digao da odnese na poštu jedanaest u tren oka
načrčkanih razglednica, a ako znamo da koštaju devetnaest komad,
izračunajte koliko mu ih još preostaje.
U hotelu, ručak ih je već
čekao.
V.
Pas je češao buhe pred Majorovom
sobom, i Olivier mu je stao na
rep izlazeći iz svoje, da bi se
odazvao na zov zvona za podnevni obrok. Prethodni dan - vožnja do
rijeke - bio je prekrasan, ali pas se pobunio, jer se tek sad, kad
je ubio buhu, stigao posvetiti Olivieru.
I Jacqueline ispružena pored vode
u bijelom kupaćem kostimu, s vodom kao biseri u kosi, vodom kao
blistavi celofan po nogama, rukama, i vodom jednostavno mokrom na
pijesku gdje je ležala. Onda se prignu i prijateljski potapše psa po
ledima, i pas mu pomirljivo velikim jezikom obliže ruku.
Ali nije joj se usudio reći one
tako zbunjujuće riječi kad je čovjek sramežljiv; kasno su se zajedno
vratili u hotel, samo uz jednostavno “laku noć” kao i svake
večeri.
Tog joj je jutra htio reći te
riječi. Onda su se Majorova vrata otvorila i Olivier se našao iza
njih i Jacqueline, u bijeloj svilenoj pidžami razdrljenoj na čvrstim
grudima, izašla je kroz njih, prešla hodnik, da se počešlja u svojoj
sobi, da se obuče...
VI.
Majorova vrata više se neće moći
zatvoriti, jer su od slanog mora
suza zarđale šarke...
updated
12.03.2011